Для ТЕБЯ - христианская газета

Детство
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Детство


Как часто далёкое детство
Блуждает в родных деревнях,
То прячется за перелеском,
Тропинкой ныряет в овраг,

Цветы соберёт на полянах,
То выйдет к речным берегам,
То ищет в разрушенных храмах
Тайник, где сокровище стран.

А мы, вспоминая, смеёмся
Наивным и глупым мечтам...
Но детство не ради курьёза
На сердце рвёт памяти шрам.

Об авторе все произведения автора >>>

Саша Второв, Смоленск

 
Прочитано 9882 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
А . Горнист 2009-05-25 17:08:33
"... и чушь прекрасную несли." Великолепно. Но Саша, неужели и трёх слов о себе нечего сказать?.. И если Вы считаете себя негласным преемником С.Есенина как живописец русской природы, то зачем свой родной город отмечать латинскими буквами?..
 Комментарий автора:
Преемником С. Есенина я себя не считаю по трём причинам:
1. Я ещё не поэт, я начинающий (пробую совершенствоваться в разных жанрах лирики - гражданская, любовная, религиозная, пейзажная и др.);
2. Моими вдохновителями ("наставниками") являются Ф. Тютчев, А. Фет (возможно, в некоторых моих опусах даже заметно им подрожание). Я у них учусь и на них равняюсь;
3. Vendenta (без коментариев). Но это очень сильный стимул.
Смоленск мой город, но не родной. В стихах описан мой родной край. (Нет в Смоленске тайги, хуторов и пр.)
Если Богу будет угодно, в литературном поприще - в частности в лирике, хочу не только достичь мастерства моих "наставников", но и превысить. Цель - вернуть людям любовь к поэзии, к её красоте образов, возвышенности стиля и глубине смысла. (А гражданская позиция - что бы Россия принадлежала людям, живушим в ней, а не идеологиям /комисарам при СССР и попам РПЦ МП при дерьмократах/).

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Что пользы человеку от всех дел его - Пухов Борис

Говоришь: \\\"Я простила...\\\" - Галина Мерзлякова

О ДУШЕ. - Светлана Синькова

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Силы воли не существует - Николай Николаевич

Поэзия :
Я открываю сердце, Бог! - Алла Пудовкина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум