А Он тогда держал меня за руку,
Когда преодолев последний страх,
Над бездной не найдя уже опоры,
Повис в пространстве мой последний шаг
И Он своей пронзённою рукою
Всю б тяжесть моей жизни удержал
Я не просила, но Он, жертвуя собою
Сжимал ладони и не отпускал
Он знал, что за спиной моей нет крыльев
Он знал, что не раскрою парашют
Внизу уже не может быть спасенья
Он знал, как муки ада сердце рвут
А я не знала, что я им любима
И я не знала, что паденье - не полёт
Я руки отпустить Его спешила
Я так хотела ощутить полёт
В глазах моих стеклянных отражалось небо
Когда лежала я с осколками в груди
И я проснулась,….. .так болело тело
И вдруг прозрела – Он хотел меня спасти
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".