В далёком королевстве.... очень дальнем
Король работал. Оберкоролём.
Народ там жил весёлый и печальный.
И всяко разно говорил о нём.
Король болел. Нет он болел не хворью
И не ангиной,чёрт б её побрал.
Он воспылал таинственной любовью...
Короче-к спорту страстью воспылал.
Забот других в стране навалом было.
Что королю весь этот ваш навал.
Страны все деньги и людские силы
В олимпиады вкладывать он стал.
А дети умирали без леченья.
Хирело всё,что может охиреть.
Для короля важнее увлеченья.
Спорт поважней,чем ребятишек смерть.
И как-то раз,представился ей случай
С ним на свиданье первое попасть.
Она сказала:-Ты себя не мучай.
Спорт,мне поверь,коварен,просто страсть.
Закрутит так,что вырваться не сможешь.
Пойдём со мной. Есть тайна для двоих.
Она ушла. Король,конечно,тоже.
Ушёл , оставив подданых живых.
Он поздно понял,что попал некстати
В просак. Увы. Уже возврата нет.
Народ рыдал,услышав об утрате.
И некролог соорудил поэт.
Смерть привела его в свои владенья.
-Располагайся,милый,-говорит.
У короля от страха помутненье
И очень жалкий,к сожаленью вид.
А чтоб тебе грустить не захотелось,
Я привела сюда и детвору.
Вокруг него шумело и вертелось.
-О,Господи,ну как они орут!
Весёлый полк детишек развесёлых,
(Смерть их лишила боли и забот).
-Ты мог спасти их.Ради лишь прикола.
Но выбрал ты не души их,а спорт.
И улыбнулась девушка так странно.
-Сиди,смотри,до самых петухов
Всю боль детей,страдания и раны,
Мучения,и ужасы и кровь.
И вот теперь он смотрит эти сцены
И что там ад-и ад ему пустяк.
Уходят все.Кто спорит?Несомненно.
Уходят все.Вопрос вот только-как!
И всех нас ждёт не тьма и не беспечность
А без купюр-безжалостно,навзрыд
С былым позором истинная встреча.
И боль и ужас ждёт нас. Страх. И стыд.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.